ĐẮC NHÂN TÂM - HAY - CHIẾN QUỐC SÁCH

✅ “Thi ân cho người thì không cần nhiều hay ít, mà cần đúng lúc người ta gặp tai ách.

Gây oán cho người thì không kể lớn hay nhỏ, ngại nhất là làm thương tổn tấm lòng tự ái của người ta. 

Ta vì một chén canh thịt dê mà mất nước, và vì một vò thức ăn mà được hai bậc nghĩa si “- Vua Trung Sơn trong CHIẾN QUỐC SÁCH - Trung Sơn 8.

Đó là hậu quả quan trọng của ân và oán. Còn thái độ của ta về ân, nên ra sao?

Xin mời bạn nghe lời khuyên của Đường Thư trong Chiến Quốc Sách - Nguỵ IV 21

Đây là những câu chuyện đáng để theo dõi trong tác phẩm Chiến Quốc Sách mà chúng tôi đã từng giới thiệu với quý bạn đọc. 

https://facebook.com/story.php?story_fbid=122112319520205029&id=61556150876995

✅ Nhưng điều quý vị có lẽ nhiều người chưa biết đó là những trích dẫn trên đều được nhắc tới qua lời giảng giải của dịch giả Nguyễn Hiến Lê đối với tâm huyết của ông trong ĐẮC NHÂN TÂM. 

Ông nhắc đến CHIẾN QUỐC SÁCH để giới học Việt Nam nên hiểu thời Xuân Thu, Chiến Quốc ngang với thời kỳ của VIỆT VƯƠNG CÂU TIỄN : sinh năm 520 năm trước công nguyên_và mất năm 465 năm trước công nguyên.  Thì đạo làm người, làm con đã rất kính cẩn. 

“ Công nào lớn bằng công của cha mẹ, tình thân nào bằng tình cha con, vậy mà tôi nghiệm thấy những lời cha mẹ kể công với con thường chỉ làm cho con bực mình. Cho nên lời khuyên cua Đường Thư trong CHIẾN QUỐC SÁCH đáng cho ta nhớ kỹ. Ân đức với người thì nên quên, oán thì càng nên quên hơn nữa” ( Trích ĐẮC NHÂN TÂM - nxb Nguyễn Hiến Lê 1951)

ĐẮC NHÂN TÂM - HAY - CHIẾN QUỐC SÁCH

Đặt Mua

Giá bán được báo theo liên hệ qua tin nhắn tại:  https://facebook.com/conhankhaiphong/

✅ Bản dịch nguyên tác năm 1951 của ông được nhà xuất bản Frist New sử dụng bản quyền đã mất đi hết những điều cốt tử, đáng giá trong gần 100 trang sách thiếu hụt so với bản gốc.

Trong Đắc Nhân Tâm nguyên bản của dịch giả, học giả đáng kính Nguyễn Hiến Lê, ông đã thổi vào hồn dân tộc dưới nhiều lăng kính trích dẫn thực tế, ngồn ngộn chú thích của dịch giả, ông không chỉ dịch mà còn kiêm cả việc thẩm định sử kiện, đối chiếu nhiều tư liệu, liên văn bản đều đã bị cắt bỏ, lược bỏ những phần dẫn đường quan trọng nhất, phù hợp nhất với giới trẻ Việt Nam.

“Người ta có thể dịch sang Việt ngữ tất cả sách vở về phương cách làm giàu, về nghệ thuật đắc-nhân tâm, về nghệ thuật sống...nhưng lại không có ai chú thích cho các độc giả – nhất là các bạn trẻ – rằng hai bầu sinh-quyển hay hai môi-trường sống là khác nhau hoàn toàn = môi trường để quyển sách nguyên bản được tựu thành và môi trường mà bản Việt-ngữ xuất thế. 

Trong khi, đây lại là một sự khác biệt mang tính sinh-tử. “

https://facebook.com/story.php?story_fbid=122117404004205029&id=61556150876995

Đặt mua sách

Đặt Mua

Giá bán được báo theo liên hệ qua tin nhắn tại:  https://facebook.com/conhankhaiphong/

Liên quan: ĐẮC NHÂN TÂM - ĐƯỢC XUẤT BẢN NĂM 1951

Post a Comment

Previous Post Next Post
Đọc tiếp: